ladushka: (Default)
Эта песня представляла Израиль на конкурсе «Евровидение» в Риме в 1991 году и заняла третье место. Мне эта песня нравится :)
Да и в сравнении нынешним годом она выигрывает.

Слова, транскрипция, перевод )
ladushka: (Default)
Пост для желающих учить иврит. Ульпан "Гордон" наверное самое лучшее место для изучения языка.

Адрес Ульпана "Гордон": Тель-авив, ул. Лаасаль 7.
Тел.: 03-5223095, 03-5223181 (есть русскоговорящие секретари).
Ulpan.gordon@012.net.il, hadas.goren@012.net.il
Проезд автобусами: 1,2, 4, 5,  10, 55, 61, 62, 64, 66.
Въезд на ул. Лаасаль с улицы Бен-Иуда 113.

Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )Расписание занятий и схема проезда )
ladushka: (Zmey)
У Ханы Каренин был бааль, елед и пентхауз в Герцлии. Бааль был пакид гадоль и имел квиют, хороший маскорет, пенсионный фонд, хоцаот рехев и телефон, керен хишталмут. Спрашивается, что еще этой гиверет не хватало? Так она нашла на свою голову цурес, которые она называла любовь.
По вечерам она уходила от живого мужа лаасот хаим к одному офицеру, а Хаим Каренин кормил еледа, укладывал его спать, а утром делал ему питу с 9% ''Коттеджем'' и отправлял в школу.
- Аба, эйфо има?- спрашивал елед.
- Има бэ-авода, отвечал адон Каренин, рыдая.
Иной раз прибежит гиверет домой, к еледу, тискает его, а елед говорит:
- Има, аль тидаги, йихье беседер, тихзери ха-байта, бе-эзрат ха-Шем.
В общем, эта идиотка таки устроила себе веселую жизнь - ми цад эхад,конечно, ахава и все такое, ми цад шени - все таки бааль и елед. Так, не приведи Господь, и мамзера можно в подоле принести. Аз ди мишигене махт а фойле штик - зи от ништ цугетрахт бесер, ун ес геганген цу дем вокзал, унд авелегейгт ир мишигенер коп аф дем рельс. 
Лежит час, лежит два - подходит полицейский:
- Хорошенькое занятие вы себе нашли, геверет - валяться в такую сырость на холодном рельсе. У нас свободная страна, вы можете лежать сколько захотите, но ближайший поезд - в йом ришон.
Плюнула гиверет Каренин, пошла в буфет, скушала питу с фалафелем и пошла домой, к баалю и еледу.
А мар Вронский женился, получил повышение по службе, купил на льготную офицерскую машканту квартиру в Афеке, и теперь у них уже трое детей, дай Б-г им здоровья.
Плюнула она и ...поехала домой на эгедовском автобусе - каждые 12 дакот, Барух Ашем, к баалю и еледу...
Автобусы Эгеда доставят вас в любую точку Израиля в кратчайшее время.
ladushka: (Default)
Песня Номи Шемер "Анашим товим"- "Хорошие люди", исполненная каким-то трансветитом.





אנשים טובים 

תפקחו את העיניים, תסתכלו סביב
פה ושם נגמר החורף ונכנס אביב
בשדה ליד הדרך יש כבר דגניות
אל תגידו לי שכל זה לא יכול להיות

אנשים טובים באמצע הדרך 
אנשים טובים מאד
אנשים טובים יודעים את הדרך 
ואיתם אפשר לצעוד!

איש אחד קנה לי ספר בן מאה שנה
איש אחד בנה כינור שיש בו מנגינה
ואישה טובה אחרת לי נתנה את שמה
ומאז אני בדרך שרה במקומה

אנשים טובים...

איש אחד יבנה לי גשר כדי לחצות נהר
איש אחר יצמיח יער במורדות ההר
ואישה טובה אחרת, אם יהיה קשה
רק תצביע אל האופק ותבטיח ש-

אנשים טובים...

וממש כמו צמחי הבר הבודדים
הם עוצרים תמיד את החולות הנודדים
הרקיע מתבהר, וכבר אפשר לראות
אנשים על אם הדרך מחכים לאות.

אנשים טובים... 

транскрипция и перевод 

Тифкеху эт а-эйнаим тистаклю савив.............. раскройте глаза, посмотрите вокруг
По ве-шам нигмар а-хореф ве-нихнас авив............ тут и там заканчивается зима и входит весна
Ба-саде леяд а-дерех еш квар дганиёт............ на поле, что рядом с дорогой уже есть (вид цветов)
Аль тагиду ли ше-коль зе лё яхоль леиёт.......... не говорите мне, что всего этого не может быть

Анашим товим бе-эмца а-дерех........... хорошие люди в (посередине) пути
Анашим товим меод........... очень хорошие люди
Анашим товим ёд`им эт а-дерех........... хорошие люди знают дорогу (путь)
Ве-итам эфшар лиц`од........ и с ними (вместе) можно шагать

Иш эхад кана ли сефер бен меа шана...... один человек купил мне книгу, которой 100 лет
Иш ахер бана кинор ше-еш бо мангина...... другой человек сделал (построил) скрипку, в кот. есть мелодия
Ве-иша това ахерет ли натна эт шма......... а другая хорошая женщина дала мне своё имя
У-ме-аз ани ба-дерех шара бимкома........ и с тех пор я в дороге пою за неё

Анашим товим...

Иш эхад ивне ли гешер кдей ляхцот наhар........ один человек построит мне мост, чтобы перейти реку
Иш ахер яцмиах я`ар бе-мордот а-hар........... другой человек вырастит лес на склонах горы
Ве-иша това ахерет им иhие каше........... а другая хорошая женщина, если будет тяжело
Рак тацби`а эль а-офек ве-тавтиах ше............ только укажет на горизонт и пообещает, что...

Анашим товим...

У-мамаш кмо цимхей а-бар а-бодедим.......... и точно, как одинокие полевые растения
hэм оцрим тамид эт а-холёт а-нодедим........... они останавливают передвижные (?) пески
а-раки`а митбаhер ве-квар эфшар лир`от............. небеса проясняются и можно увидеть
анашим аль эм а-дерех мехаким ле-от............ людей на перпутье (?) ожидающих знака

анашим товим... 

ladushka: (Default)

Гимн израиля "А-тиква"/Нафтали Герц Имбер (1886).
Текст автора немного изменён. Израильский гимн поют, поэтому всем гражданам желательно знать слова наизусть.



כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה,

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.


IPB Image

транскрипция-перевод с целью изучения иврита:
большие буквы означают ударение в слове.

кОль од ба-левав пЕнима....................покуда в сердце, внутри
нефеш еhуди hОмИя........................еврейская душа бурлит,
у-льфАтей мизрах кАдима...............в сторону востока, вперёд,
айн ле-цион цОфия........................глаз смотрит на сион.

од лё авда тикватЕну.....................ещё не пропала наша надежда
а-тиква бат шнот альпАим...............надежда, которой две тысячи лет,
леhиёт ам хофши бЕ-арцЕйну..........быть свободным народом в своей стране,
эрец цион ерушалАим.....................стране Сиона, иерусалима.

*Сион - одно из названий иерусалима.

*кадима - в торе - "на восток".
ladushka: (Default)


זה הכל בשבילך
דני סנדרסון ומזי כהן
מילים: דני סנדרסון
לחן: דני סנדרסון

זה הכל בשבילך,
הביטי לשקיעה,
עדיין לא עבר זמנה.
הכוכבים זורחים
חינם כל השנה.

לאן הברווזים
עפים כשהאגם קפוא?
כל יום קורים ניסים
גם לנו עוד יקרו
והכל בשבילך...

הו דון קישוט
אל תהיה כל כך תמים,
בעולם ילד
אין מקום לסתם חולמים.
הו דון קישוט
תתעורר למעני,
כך או כך תישאר
האביר שלי.

אמצא לי עבודה,
אלך לעבוד בבית מלון.
עם כסף שאחסוך
אבנה לנו ארמון,
זה הכל בשבילך...

הו דון קישוט
אל תהיה כל כך תמים,
בעולם ילד
אין מקום לסתם חולמים.
הו דון קישוט
תתעורר למעני,
כך או כך תישאר
האביר שלי.

транскрипция-перевод

Зе аколь бишвилех...............это всё для тебя
Абити ла-шки`а..................посмотри на закат
Адаин лё авар змана.............ещё не прошло её время
А-кохавим зорхим............... звёзды светят
Хинам коль а-шана...............бесплатно весь год

Леан а-барвазим.................куда утки
Афим кше-а-агам кафу............летят, когда озеро замерзает
Коль ём корим нисим.............каждый день случаются чудеса
Гам ляну од икру................и с нами они ещё случатся

Зе-аколь бишвилех...

О дон кишот.....................о, дон кихот!
Аль тиhие коль ках тамим........не будь так наивен
Ба-олям елед.............. .....в этом мире, мальчик
Ейн маком ле-стам хольмим.......нет места для просто мечтателей
О дон кишот.....................о, дон кихот
Тит`орер ле-маани...............проснись ради меня
Ках о-ках тишаер................всё равно останешься
А-абир шели.....................моим рыцарем

Эмца ли авода......................найду себе работу
Эавод бе-бейт малон.............буду работать в гостинице
Им кесеф ше-ахсох................на деньги, которые скоплю
Эвне ляну армон...................построю нам дворец

Зе аколь бишвилех...
О дон кишот...
ladushka: (Default)
 
 Произношение на ивритеПеревод Эрнста Левина
ירושלים של זהב

אויר הרים צלול כיין
וריח אורנים
נישא ברוח הערביים
עם קול פעמונים.
ובתרדמת אילן ואבן
שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת
ובליבה חומה

פעמיים:

ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור...

איכה יבשו בורות המים
כיכר השוק ריקה
ואין פוקד את הר הבית
בעיר העתיקה.
ובמערות אשר בסלע
מייללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח
בדרך יריחו.

ירושלים של זהב. (2) 

אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.
כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהב

ירושלים של זהב. (2)

חזרנו אל בורות המים
לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר הבית
בעיר העתיקה.
ובמערות אשר בסלע
אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח
בדרך יריחו.

ירושלים של זהב. (2
)
ЙЕРУШАЛАИМ ШЕЛ ЗАhАВ

Авир hарым цалул ка яин,
Вэ рэях ораным
Нысса бэ руах hа-арбаим
Ым коль паамоным.
Ув тардэймат илан ва эвэн
Швуя ба халома
hаир ашер бадад йошэвэт,
У ва либа − хома.

Припев (2 раза):

Йерушалаим шел заhав
Вэ шел нэхошэт вэ шел ор,
hало ле коль ширайих
Аны − киннор!

Эйха явшу боррот hа-майим,
Кикар hа-шук рэйка,
Вэ эйн покейд эт hар-hа-Байит
Ба Йир hа-Атыка.
У ва мhарhаот ашер ба сэлла
Мейялелот руххот,
Вэ эйн йорэд эль Ям-hа-Мэлах
Бэ дэрэх Йерихо...

Припев (2 раза)

Ах бэ-войи hайом лашир лах
Вэ лах ликшор ктарым
Катонты ми цэйир баннайих
У мэйахрон hа-мшорерым,
Ки шмэйх цоррэв эт hа-сфатайим,
Ки нэшикат Сараф -
Ым эшкахэйх Йерушалаим,
Ашер кулла заhав!

Припев (2 раза)

Хазарну эль боррот hа-майим,
Ла шук вэ ла кикар,
Шофар корэ бэ hар-hа-Байит
Ба Йир hа-Атыка.
У ва мhарот ашер ба сэлла
Алфэй шмашот зорхот -
Нашув нэйрэд эль Ям-hа-Мэлах
Бэ дэрэх Йерихо!

Припев (2 раза)
ЗОЛОТОЙ ЙЕРУСАЛИМ

Чист как вино твой горный воздух
И хвоей напоён,
И ветерок уносит к звёздам
Твой колокольный звон.
И дремлют камни и деревья,
Забыв полдневный зной, -
Один в горах, мой город древний,
Разрезанный стеной.*

Припев (2 раза):

Йерушалаим, свет небес,
Лазурь и золото и медь,
Позволь мне быть твоею арфой,
С тобою петь.

Вода в колодцах не струится,
И рынки не слышны,
И не идёт народ молиться
У Западной Стены.
И плачет в каменных пещерах
Пустынных ветров хор,
И не проехать к Ям-а-Мэлах
Дорóгой в Йерихон...

Припев (2 раза)

Смогу ли я из песни этой
Сплести тебе венец -
Слабейший из твоих поэтов,
Последний твой певец?
Ведь и одно твоё названье
Сжигает губы мне,
Как серафимово лобзанье,
Как золото в огне!

Припев (2 раза)

Вернулись мы к своим колодцам,**
И рынки вновь шумны,
И звук шофара снова льётся
У Западной Стены.
И солнца блеск в твоих пещерах
Стократно отражён,
И едут люди к Ям-а-Мэлах
Дорогой в Йерихон!

Припев (2 раза)
  
ladushka: (Default)
Эта песня Арика особенно популярна. Ее знает каждый израильтянин. Это гимн выпускников израильских школ «Уф гозаль» – «Лети, птенец».




ladushka: (Default)
Украла у [personal profile] savta
Случайно подслушанный разговор между продавцом яиц и олимом на шуке. Покупатель - продавцу: "Иштиха шели оэвет бэйцим гдолим!"
(Твоя-моя жена любит крупные яйца (в иврите есть только слово "большие"))
--------------------
У одной русской завелись дома мыши. Она пошла в суперфарм, купить яд для мышей, а так как иврит был нулевым, она выдала замечательную фразу: "Ани цриха охель ле мики маус." (Мне нужна еда для Микки-мауса). Говорят работников суперфарма потом долго откачивали.
---------------------
Баста свежевыжатых соков... Подходит женщина и просит морковного соку: "Ата яхоль латет ли миц гевер?"
(Морковь - гезер, мужчина - гевер. Она попросила мужской сок.)

Читаем дальше... )
ladushka: (Default)
אריק סיני
Арик Синай
מילים: יצחק יצחקי
Слова:Ицхак Ицхаки
לחן: יוחנן זראי
Мелодия: Иоханан Зарай


Если уже слушать песни для изучения языка, то самое отчетливое произношение у следующих певцов (певиц): Йоси Банай, Йорам Гаон, Арик Айнштейн, Арик Лави, Хава Альберштейн, Шошана Дамари (только у нее грузноватый йеменский акцент), конечно, незабвенная Офра Хаза. И песни в их репертуаре вполне на уровне.
Слова и перевод )
ladushka: (Default)

Вот найденный у i_lara список названий популярных специй на английском, русском, иврите.
 

Таблица )


 

ladushka: (Default)



ירושלים של זהב /נעמי שמר

אֲוִיר הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן
וְרֵיחַ אֳרָנִים
נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם
עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים.

וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וַאֶבֶן
שְׁבוּיָה בַּחֲלוֹמָהּ
הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת
וּבְלִבָּהּ חוֹמָה.

יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
הֲלֹא לְכָל שִׁירַיִךְ
אֲנִי כִּנּוֹר...

אֵיכָה יָבְשׁוּ בּוֹרוֹת הַמַּיִם
כִּכָּר הָעִיר רֵיקָה
וְאֵין פּוֹקֵד אֶת הַר הַבַּיִת
בָּעִיר הָעַתִּיקָה.

וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע
מְיַלְּלוֹת רוּחוֹת
וְאֵין יוֹרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח
בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ.

יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...

אַךְ בְּבוֹאִי הַיּוֹם לָשִׁיר לָךְ
וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים
קָטֹנְתִּי מִצְּעִיר בָּנַיִךְ
וּמֵאַחֲרוֹן הַמְּשׁוֹרְרִים.

כִּי שִׁמֵךְ צוֹרֵב אֶת הַשְּׂפָתַיִם
כִּנְשִׁיקַת שָׂרַף
אִם אֶשְׁכַּחֲךָ יְרוּשָׁלַיִם
אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב

יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...

חָזַרְנוּ אֶל בּוֹרוֹת הַמַּיִם
לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר
שׁוֹפָר קוֹרֵא בְּהַר הַבַּיִת
בָּעִיר הָעַתִּיקָה.

וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע
אַלְפֵי שְׁמָשׁוֹת זוֹרְחוֹת
נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח
בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ.

יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...
Перевод Лии Владимировой знаменитой песни Наоми Шемер "Золотой Иерусалим" (Ерушалаим шель заhав):
ЗОЛОТОЙ ИЕРУСАЛИМ

Вина прозрачней воздух горный,
Под вечер даль светла,
В сосновом ветре так просторно
Плывут колокола.

Кусты и камни спят глубоко,
И, весь в плену у сна,
Стоит мой город одиноко,
И в сердце спит Стена.

Мой город светлый и святой
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.

Безлюдна площадь у базара,
В колодцах нет воды,
На гору Храма в город Старый
Затеряны следы.

В пещерах горных ветры спорят,
Их свист – как плач, как стон,
Давно мертва дорога к морю,
Дорога в Иерихон.

Мой город светлый и святой,
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.

К тебе приду – других смиренней –
Твой сын и твой певец,
Сложу псалом, склоню колени
И протяну венец.

Мой город света, город чуда,
Ты жжешь мне сердце вновь,
Я это имя не забуду,
Как первую любовь.

Мой город светлый и святой,
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.

Вернулись мы к колодцам старым,
Вот площадь, вот базар,
С горы святой – вослед фанфарам –
Уже трубит шофар.

Сто тысяч солнц над Мертвым морем,
В пещерах ветра звон...
И мы спускались, ветру вторя,
Дорогой в Иерихон.

Авир hарим цалюль каяин
Вирэах ораним
Ниса бируах hаарбаим
Им коль паамоним

Увтардэмат илан ваэвэн
Швуя бэхалома
Аир ашер бадад йошэвэт
Увэлиба хома.

Ерушалаим шел заhав
Вишель нэхошэт вишель ор
Аало ле коль шираих
Ани кинор…

Эйха явшу борот амаим
Кикар hаир рэйка
Вээйн йорэд Эл ям амэлах
Бэдэрэх Ерихо.

Ерушалаим шел заhав
…….

Ах бэ бои hайом лашир лах
Вилах ликшор ктарим
Катонти мицэир банаих
Умэахрон амшорэрим.

Ки шмэх цорэв эт асфатаим
Кэнэшикат сараф
Им эшкахэх Ерушалаим
Ашер куля заhав.

Ерушалаим шел заhав
………

Хазарну Эл борот амаим
Лашук уля кикар
Шофар корэ бэhар абаит
Баир hаатика.

У бэмэарот ашер бэ сэла
Альпэй шимшот зорхот
Нашув нэрэд Эл ям амэлах
Бэ дэрэх Ерихо
ladushka: (Default)
Четырёхъязычный словарик названий рыб


Замечательный словарик позаимствован у [livejournal.com profile] achernitsky 

[livejournal.com profile] achernitsky 
Пользуясь таблицей, вы можете найти названия рыб на разных языках (русский, английский, иврит).
Кроме того много интересного можно узнать у автора на сайте http://rybafish.umclidet.com/

 

Русское

Научное (латинское)

Английское

Ивритское

Барабулька, султанка

Mullus barbatus,
M. surmeletus,
семейство Mullidae

Red mullet,
goatfish

Барабуния, мулит адума,
даг султан Ибрагим

Пеламида

Sarda sarda

Atlantic bonito

 

Сарда, паламида

Камбалы
(отряд)

Pleuronectiformes

Flatfish, flounder, plaice, sole

Соль,
даг Моше рабейну, путит, плейс, флаундер, фионит

Кефаль

Mugil spp., Liza spp.

Mullet

Бури, кипон, дахбан, тувра

Килька обыкновенная, тюлька

Clupeonella cultiventris

Black Sea sprat

-

Нильский окунь

Lates niloticus

Nile perch

Нилус, несихат а-нилус

Палтус

Hippoglossus spp.

Halibut

Халибат, шибут

Радужная форель

Oncorhynchus mykiss (пресноводная форма)

Rainbow trout

Форел, порел, трута, шемах

Салака

Clupea harengus membras

Baltic herring

-

Сардина европейская

Sardina pilchardus

European pilchard

Сардин

Сельдь

Сlupea spp.,
Alosa spp.

Herring

Даг малуах, матиас, херинг

Сельдь иваси

Sardinops sagax

 

South American pilchard

-

Семга, атлантический лосось

Salmo salar

Salmon

Саломон, саломон норвеги

Скумбрия

Scomber spp.

Mackerel

Макрель, колиас,
макруска

Ставрида

Trachurus spp.

Horse mackerel

Тарахон, тарилос, потит

Стальноголовый лосось

Oncorhynchus mykiss

Stealhead

Саломон канади,
илтит

Тиляпия

Sarotherodon galilaeus, Oreochromis spp.

Tilapia,
St. Peters fish

Адумит,
амнун,
амнон а-Ярдэн,
мушт

Тунец

Thunnus spp.

Tuna

Туна, тунит

Хамса, анчоус европейский

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Анчоби, афиан

Хек, мерлуза

Merluccius spp.

Hake

Бакала,
зеев ям, мерлуза, хаек,
даг захавон, хуки

Шпрот, килька балтийская

Sprattus sprattus

European sprat

-
-
Surimy
 Аляска
Argyrosomus regius
 Meagre
 Корбина, мусар, мусар мальхути
 Sebastes marinus
 Ocean perch
 Ротбаш, варадон
Dicentrarchus labrax
 European sebass
 Лабрак
Epinephelus spp.
Grouper
Локус, дакар
Lethrinus spp.
Emperor
Шури, кейсар а-ям
Sparus auratus
Gilthead seabrem
Денис, спарус захов, чипура, дорада
Siganus spp.
Rabbitfish, spinefoot
Арас, коммунист, сикан
Cyprinus carpio
Common carp
Карпион
Hypophtalmichtys molitrix
Silver carp
Касиф
Seriola dumerili
Greater amberjack
Сериола, интиас, аричола, шула
Pseudopercis semifasciata
Brazilian sandperch
Salmon de Mar
Шамнун
Alepocephalus bairdii
Baird’s smooth-head
Талисман
Gadus morhua
Atlantic cod
Код, код шибут, хамор а-ям
Pagrus pagrus
Common seabream
Фарида

Rutilus rutilus

Roach
Вобала
Oncorhynchus gorbuscha
Pink salmon
Cалмон илтит, илтит горбуша
Oncorhynchus keta
Chum salmon
Cалмон илтит
Macrouridae
Grenadiers, rattails
Гренадер
Atheresthes stomias
Arrowtooth flounder
Соль америкаи
Lates calcarifer
Barramundi
Барамунди

Phycis spp

Forkbeard
Бротолла, дуним а- михморет
Alepes djedaba
Shrimp scad
Цнинун ду ями, интифада, тарахон, тарилос
Mallottus villosus 
Capelin 
Моява, муява 
Melanogrammus aeglefinus 
Haddock 
Хадок, марван 
Barbus longiceps
Longhead barbel
Бинит арукат рош, карсин
Barbus canis
Large scale
Бинит гдолат каскас, кишри
Capoeta damascina
Damascus barbel
Хафаф исраэли, хафафи
Acanthobrama terraesanctae
Kinneret bleak, Lavnun
Лавнун, сардин а-Кинерет, лавнун а-Кинерет
Sphyraena spp.
Barracuda
Асфирена,
барракуда,
малита,
сфирена
Pollachius virens
Pollock, Saithe
Даг захавон
Sciaenops ocellatus
Red drum, redfish
Мусар, ред драм
Morone. сhrysops x M. saxatilis
Sunshine bass
Басс
Lithognathus
mormyrus
Striped
seabream
Мармир,
шишан
Boops boops
Bogue
Губус,
губус глили
Oblada melanura
Saddled seabream
Облад
шахор
занав,
манурион
Pagellus erythrinus
Common pandora
Вардит мацуй, джарбида
Pagrus pagrus
Common seabream
Фарида
Xiphias gladius
Swordfish
Даг херев
Sarpa salpa
Salema
Сальпит, солви
Diplodus sargus
White seabream
Сарагуса, саргус
Acanthocybium solanderi
Wahoo
Паламида левана, палмуд
Auxis spp.,
Euthunnus spp.,
Katsuwonus spp
.
Little tuna
Паламида, паламида илтит, тунит
Scomberomorus commersoni
Narrow-barred spanish mackerel
Скомбран зариз
Caranx spp.
Jack
Цнинит
Lichia amia
Leerfish
Амит
Trachinotus ovatus
Derbio
Кахлон, кахлан, стелла, атот
Saurida undosquamis
Brushtooth lizardfish
Офирит нодедет, макарони, хамит
Coryphaena hippurus
Dolphinfish
Рамтан
Theragra chalcogramma 
Alaska pollock
Даг захавон
Coregonus spp
Whitefish
Вайтфиш
Белый амур
Ctenopharyngodon idella
Grass carp Амур,
карпион эсив
Котх
Otolithoides biauritus
Bronze croaker
Аит а-ям,
 корбина, мусар
 Морской язык
 Solea solea, семейство Cynoglossidae, семейство Soleidae
 Sole
Соль,  сулит мецуя
   
 
 
       

 

  

  Нижеприведенный мини-разговорник поможет вам при общении с теми рыботорговцами, которые еще не овладели необходимыми русскими фразами.

   Свежая ли рыба? – а-им а-даг тари? (Ну, и что вам ответили?)
   Не надо чистить – ло царих ленакот.
   Почисть рыбу – таасе ли даг наки или тэнакэ ли эт а-даг, бэвакаша.
   Почисть чешую – теорид каскасим.
   Отрежь плавники – тахтох снапирим.
   Отрежь голову - теорид эт а-рош.
   Нарежь на куски – тахтох ле прусот или тахтох ле бишуль или, просто, тифрос.
   Ломтик толщиной в палец – пруса бэ ови шель эцба.
   Нарежь на стейки – тахтох ле стейким.
   Разрежь вдоль - тахтох ле орэх.
   Распластай (Разрежь по брюху и разверни) – тахтох ле сефер.
   Разрежь для гриля – тахтох ле эш.
   Сними кожу – теорид эт а-ор.

                                                   

ladushka: (Default)
Долго искала сама и вот на просторах интернета нашла прекрасный источник аудио, видео, текстовых пособий по множеству языков (английский, немецкий, иврит и т.д.). Так как долго искала для мужа, подумала, что может кому-то еще пригодится.
Даю ссылку на сайт http://lib.englspace.com/index.php
Сайт не всегда доступен, но когда доступен, то качать не перекачать! Все абсолютно бесплатно.До сих пор не могу скачать все пособия по английскому для мужа.

Вот еще ссылки по английскому языку, кому интересно:
http://eslbears.homestead.com/message_center.html
http://www.englishforum.com/00/interactive/
http://depts.gallaudet.edu/englishworks/exercises/main/reading.html(unseens +cloze)
http://www.manythings.org/e/grammar.html
http://books.google.co.il/books?id=Df6P40AdaL8C&dq=essential+grammar+in+use&printsec=frontcover&source=bl&ots=q1YWyYtU02&sig=NaqSJeWXsFE_GHfe5Qh0smsBquE&hl=uk&ei=c9S3SqW3DozymwPHtLXUDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4#v=onepage&q=&f=true

http://www.efl.net/caol.htm начните с песен. Задача - понять песню полностью + петь ее вместе с исполнителем
тексты - читать свободно, понимать и пересказывать.
http://www.cdlponline.org/ упражнения
http://www.elllo.org/english/Games.htm  игры.

Ссылки по ивриту буду еще коллекционировать, у кого есть - поделитесь.
А начну вот с этих:
http://hebrus.lugovsa.net/index.htm Иврит с нуля
http://hamelamed.narod.ru/pravila.htm грамматика

http://www.zigzagworld.com/hebrewforme/
http://www.jr.co.il/hotsites/j-hebrew.htm

http://hebrew.moia.gov.il/ZH_ru.aspx

http://mkm-haifa.co.il/ulpanim/circle0/index.htm
интерактивный ульпан
http://ulpanet.netzah.org/
http://www.hebrew-verbs.co.il/show_word.php?topic=hv111&root=y&gender=0&tense=0&pl=0&count=0&VIEW=VIEW
http://www.israel-globe.org/ulpan/?menu=lin&page=list.php&id=linkgram
http://community.lugovsa.net/index.php?board=102.0
http://www.languages-study.com/hebrew-links.html
http://hebrewpodcasts.com/
http://ivrit4all.narod.ru/p.12.html Песни на иврите с переводом и транслитерацией
Детские книжки с огласовками:
http://safa.galim.org.il/
http://tiltan.cet.ac.il/chapter.aspx?nChapterID=96
http://www.dafdaf.co.il/sipurim.htm
http://sefer-li.net/

Profile

ladushka: (Default)
Ладушка

August 2011

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 20:41
Powered by Dreamwidth Studios