ladushka: (Default)
Ладушка ([personal profile] ladushka) wrote2009-04-17 12:31 am

(no subject)

Гимн израиля "А-тиква"/Нафтали Герц Имбер (1886).
Текст автора немного изменён. Израильский гимн поют, поэтому всем гражданам желательно знать слова наизусть.



כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה,

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.


IPB Image

транскрипция-перевод с целью изучения иврита:
большие буквы означают ударение в слове.

кОль од ба-левав пЕнима....................покуда в сердце, внутри
нефеш еhуди hОмИя........................еврейская душа бурлит,
у-льфАтей мизрах кАдима...............в сторону востока, вперёд,
айн ле-цион цОфия........................глаз смотрит на сион.

од лё авда тикватЕну.....................ещё не пропала наша надежда
а-тиква бат шнот альпАим...............надежда, которой две тысячи лет,
леhиёт ам хофши бЕ-арцЕйну..........быть свободным народом в своей стране,
эрец цион ерушалАим.....................стране Сиона, иерусалима.

*Сион - одно из названий иерусалима.

*кадима - в торе - "на восток".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting