Орна и Моше Дац "Здесь"
Sep. 1st, 2009 15:11Адрес Ульпана "Гордон": Тель-авив, ул. Лаасаль 7.
Тел.: 03-5223095, 03-5223181 (есть русскоговорящие секретари).
Ulpan.gordon@012.net.il, hadas.goren@012.net.il
Проезд автобусами: 1,2, 4, 5, 10, 55, 61, 62, 64, 66.
Въезд на ул. Лаасаль с улицы Бен-Иуда 113.
( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )( Расписание занятий и схема проезда )
Хана Каренин
Jun. 22nd, 2009 23:12אנשים טובים
תפקחו את העיניים, תסתכלו סביב
פה ושם נגמר החורף ונכנס אביב
בשדה ליד הדרך יש כבר דגניות
אל תגידו לי שכל זה לא יכול להיות
אנשים טובים באמצע הדרך
אנשים טובים מאד
אנשים טובים יודעים את הדרך
ואיתם אפשר לצעוד!
איש אחד קנה לי ספר בן מאה שנה
איש אחד בנה כינור שיש בו מנגינה
ואישה טובה אחרת לי נתנה את שמה
ומאז אני בדרך שרה במקומה
אנשים טובים...
איש אחד יבנה לי גשר כדי לחצות נהר
איש אחר יצמיח יער במורדות ההר
ואישה טובה אחרת, אם יהיה קשה
רק תצביע אל האופק ותבטיח ש-
אנשים טובים...
וממש כמו צמחי הבר הבודדים
הם עוצרים תמיד את החולות הנודדים
הרקיע מתבהר, וכבר אפשר לראות
אנשים על אם הדרך מחכים לאות.
אנשים טובים...
транскрипция и перевод
Тифкеху эт а-эйнаим тистаклю савив.............. раскройте глаза, посмотрите вокруг
По ве-шам нигмар а-хореф ве-нихнас авив............ тут и там заканчивается зима и входит весна
Ба-саде леяд а-дерех еш квар дганиёт............ на поле, что рядом с дорогой уже есть (вид цветов)
Аль тагиду ли ше-коль зе лё яхоль леиёт.......... не говорите мне, что всего этого не может быть
Анашим товим бе-эмца а-дерех........... хорошие люди в (посередине) пути
Анашим товим меод........... очень хорошие люди
Анашим товим ёд`им эт а-дерех........... хорошие люди знают дорогу (путь)
Ве-итам эфшар лиц`од........ и с ними (вместе) можно шагать
Иш эхад кана ли сефер бен меа шана...... один человек купил мне книгу, которой 100 лет
Иш ахер бана кинор ше-еш бо мангина...... другой человек сделал (построил) скрипку, в кот. есть мелодия
Ве-иша това ахерет ли натна эт шма......... а другая хорошая женщина дала мне своё имя
У-ме-аз ани ба-дерех шара бимкома........ и с тех пор я в дороге пою за неё
Анашим товим...
Иш эхад ивне ли гешер кдей ляхцот наhар........ один человек построит мне мост, чтобы перейти реку
Иш ахер яцмиах я`ар бе-мордот а-hар........... другой человек вырастит лес на склонах горы
Ве-иша това ахерет им иhие каше........... а другая хорошая женщина, если будет тяжело
Рак тацби`а эль а-офек ве-тавтиах ше............ только укажет на горизонт и пообещает, что...
Анашим товим...
У-мамаш кмо цимхей а-бар а-бодедим.......... и точно, как одинокие полевые растения
hэм оцрим тамид эт а-холёт а-нодедим........... они останавливают передвижные (?) пески
а-раки`а митбаhер ве-квар эфшар лир`от............. небеса проясняются и можно увидеть
анашим аль эм а-дерех мехаким ле-от............ людей на перпутье (?) ожидающих знака
анашим товим...
(no subject)
Apr. 17th, 2009 00:31Гимн израиля "А-тиква"/Нафтали Герц Имбер (1886).
Текст автора немного изменён. Израильский гимн поют, поэтому всем гражданам желательно знать слова наизусть.
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה,
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.

транскрипция-перевод с целью изучения иврита:
большие буквы означают ударение в слове.
кОль од ба-левав пЕнима....................покуда в сердце, внутри
нефеш еhуди hОмИя........................еврейская душа бурлит,
у-льфАтей мизрах кАдима...............в сторону востока, вперёд,
айн ле-цион цОфия........................глаз смотрит на сион.
од лё авда тикватЕну.....................ещё не пропала наша надежда
а-тиква бат шнот альпАим...............надежда, которой две тысячи лет,
леhиёт ам хофши бЕ-арцЕйну..........быть свободным народом в своей стране,
эрец цион ерушалАим.....................стране Сиона, иерусалима.
*Сион - одно из названий иерусалима.
"Все для тебя"
Apr. 17th, 2009 00:25זה הכל בשבילך
דני סנדרסון ומזי כהן
מילים: דני סנדרסון
לחן: דני סנדרסון
זה הכל בשבילך,
הביטי לשקיעה,
עדיין לא עבר זמנה.
הכוכבים זורחים
חינם כל השנה.
לאן הברווזים
עפים כשהאגם קפוא?
כל יום קורים ניסים
גם לנו עוד יקרו
והכל בשבילך...
הו דון קישוט
אל תהיה כל כך תמים,
בעולם ילד
אין מקום לסתם חולמים.
הו דון קישוט
תתעורר למעני,
כך או כך תישאר
האביר שלי.
אמצא לי עבודה,
אלך לעבוד בבית מלון.
עם כסף שאחסוך
אבנה לנו ארמון,
זה הכל בשבילך...
הו דון קישוט
אל תהיה כל כך תמים,
בעולם ילד
אין מקום לסתם חולמים.
הו דון קישוט
תתעורר למעני,
כך או כך תישאר
האביר שלי.
транскрипция-перевод
Зе аколь бишвилех...............это всё для тебя
Абити ла-шки`а..................посмотри на закат
Адаин лё авар змана.............ещё не прошло её время
А-кохавим зорхим............... звёзды светят
Хинам коль а-шана...............бесплатно весь год
Леан а-барвазим.................куда утки
Афим кше-а-агам кафу............летят, когда озеро замерзает
Коль ём корим нисим.............каждый день случаются чудеса
Гам ляну од икру................и с нами они ещё случатся
Зе-аколь бишвилех...
О дон кишот.....................о, дон кихот!
Аль тиhие коль ках тамим........не будь так наивен
Ба-олям елед.............. .....в этом мире, мальчик
Ейн маком ле-стам хольмим.......нет места для просто мечтателей
О дон кишот.....................о, дон кихот
Тит`орер ле-маани...............проснись ради меня
Ках о-ках тишаер................всё равно останешься
А-абир шели.....................моим рыцарем
Эмца ли авода......................найду себе работу
Эавод бе-бейт малон.............буду работать в гостинице
Им кесеф ше-ахсох................на деньги, которые скоплю
Эвне ляну армон...................построю нам дворец
Зе аколь бишвилех...
О дон кишот...
Золотой Иерусалим
Apr. 16th, 2009 01:02Произношение на иврите | Перевод Эрнста Левина | |
ירושלים של זהב אויר הרים צלול כיין וריח אורנים נישא ברוח הערביים עם קול פעמונים. ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה פעמיים: ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלא לכל שירייך אני כינור... איכה יבשו בורות המים כיכר השוק ריקה ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה. ובמערות אשר בסלע מייללות רוחות ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו. ירושלים של זהב. (2) אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים קטונתי מצעיר בנייך ומאחרון המשוררים. כי שמך צורב את השפתיים כנשיקת שרף אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב ירושלים של זהב. (2) חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר שופר קורא בהר הבית בעיר העתיקה. ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו. ירושלים של זהב. (2) | ЙЕРУШАЛАИМ ШЕЛ ЗАhАВ Авир hарым цалул ка яин, Вэ рэях ораным Нысса бэ руах hа-арбаим Ым коль паамоным. Ув тардэймат илан ва эвэн Швуя ба халома hаир ашер бадад йошэвэт, У ва либа − хома. Припев (2 раза): Йерушалаим шел заhав Вэ шел нэхошэт вэ шел ор, hало ле коль ширайих Аны − киннор! Эйха явшу боррот hа-майим, Кикар hа-шук рэйка, Вэ эйн покейд эт hар-hа-Байит Ба Йир hа-Атыка. У ва мhарhаот ашер ба сэлла Мейялелот руххот, Вэ эйн йорэд эль Ям-hа-Мэлах Бэ дэрэх Йерихо... Припев (2 раза) Ах бэ-войи hайом лашир лах Вэ лах ликшор ктарым Катонты ми цэйир баннайих У мэйахрон hа-мшорерым, Ки шмэйх цоррэв эт hа-сфатайим, Ки нэшикат Сараф - Ым эшкахэйх Йерушалаим, Ашер кулла заhав! Припев (2 раза) Хазарну эль боррот hа-майим, Ла шук вэ ла кикар, Шофар корэ бэ hар-hа-Байит Ба Йир hа-Атыка. У ва мhарот ашер ба сэлла Алфэй шмашот зорхот - Нашув нэйрэд эль Ям-hа-Мэлах Бэ дэрэх Йерихо! Припев (2 раза) | ЗОЛОТОЙ ЙЕРУСАЛИМ Чист как вино твой горный воздух И хвоей напоён, И ветерок уносит к звёздам Твой колокольный звон. И дремлют камни и деревья, Забыв полдневный зной, - Один в горах, мой город древний, Разрезанный стеной.* Припев (2 раза): Йерушалаим, свет небес, Лазурь и золото и медь, Позволь мне быть твоею арфой, С тобою петь. Вода в колодцах не струится, И рынки не слышны, И не идёт народ молиться У Западной Стены. И плачет в каменных пещерах Пустынных ветров хор, И не проехать к Ям-а-Мэлах Дорóгой в Йерихон... Припев (2 раза) Смогу ли я из песни этой Сплести тебе венец - Слабейший из твоих поэтов, Последний твой певец? Ведь и одно твоё названье Сжигает губы мне, Как серафимово лобзанье, Как золото в огне! Припев (2 раза) Вернулись мы к своим колодцам,** И рынки вновь шумны, И звук шофара снова льётся У Западной Стены. И солнца блеск в твоих пещерах Стократно отражён, И едут люди к Ям-а-Мэлах Дорогой в Йерихон! Припев (2 раза) |
Великий могучий... ИВРИТ!
Dec. 4th, 2008 15:41![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Случайно подслушанный разговор между продавцом яиц и олимом на шуке. Покупатель - продавцу: "Иштиха шели оэвет бэйцим гдолим!"
(Твоя-моя жена любит крупные яйца (в иврите есть только слово "большие"))
--------------------
У одной русской завелись дома мыши. Она пошла в суперфарм, купить яд для мышей, а так как иврит был нулевым, она выдала замечательную фразу: "Ани цриха охель ле мики маус." (Мне нужна еда для Микки-мауса). Говорят работников суперфарма потом долго откачивали.
---------------------
Баста свежевыжатых соков... Подходит женщина и просит морковного соку: "Ата яхоль латет ли миц гевер?"
(Морковь - гезер, мужчина - гевер. Она попросила мужской сок.)
( Читаем дальше... )
Ган а-шикмим
Sep. 11th, 2008 23:28Арик Синай
מילים: יצחק יצחקי
Слова:Ицхак Ицхаки
לחן: יוחנן זראי
Мелодия: Иоханан Зарай
Если уже слушать песни для изучения языка, то самое отчетливое произношение у следующих певцов (певиц): Йоси Банай, Йорам Гаон, Арик Айнштейн, Арик Лави, Хава Альберштейн, Шошана Дамари (только у нее грузноватый йеменский акцент), конечно, незабвенная Офра Хаза. И песни в их репертуаре вполне на уровне.
( Слова и перевод )
ירושלים של זהב /נעמי שמר
אֲוִיר הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן
וְרֵיחַ אֳרָנִים
נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם
עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים.
וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וַאֶבֶן
שְׁבוּיָה בַּחֲלוֹמָהּ
הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת
וּבְלִבָּהּ חוֹמָה.
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
הֲלֹא לְכָל שִׁירַיִךְ
אֲנִי כִּנּוֹר...
אֵיכָה יָבְשׁוּ בּוֹרוֹת הַמַּיִם
כִּכָּר הָעִיר רֵיקָה
וְאֵין פּוֹקֵד אֶת הַר הַבַּיִת
בָּעִיר הָעַתִּיקָה.
וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע
מְיַלְּלוֹת רוּחוֹת
וְאֵין יוֹרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח
בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ.
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...
אַךְ בְּבוֹאִי הַיּוֹם לָשִׁיר לָךְ
וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים
קָטֹנְתִּי מִצְּעִיר בָּנַיִךְ
וּמֵאַחֲרוֹן הַמְּשׁוֹרְרִים.
כִּי שִׁמֵךְ צוֹרֵב אֶת הַשְּׂפָתַיִם
כִּנְשִׁיקַת שָׂרַף
אִם אֶשְׁכַּחֲךָ יְרוּשָׁלַיִם
אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...
חָזַרְנוּ אֶל בּוֹרוֹת הַמַּיִם
לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר
שׁוֹפָר קוֹרֵא בְּהַר הַבַּיִת
בָּעִיר הָעַתִּיקָה.
וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע
אַלְפֵי שְׁמָשׁוֹת זוֹרְחוֹת
נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח
בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ.
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב...
Перевод Лии Владимировой знаменитой песни Наоми Шемер "Золотой Иерусалим" (Ерушалаим шель заhав):
ЗОЛОТОЙ ИЕРУСАЛИМ
Вина прозрачней воздух горный,
Под вечер даль светла,
В сосновом ветре так просторно
Плывут колокола.
Кусты и камни спят глубоко,
И, весь в плену у сна,
Стоит мой город одиноко,
И в сердце спит Стена.
Мой город светлый и святой
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.
Безлюдна площадь у базара,
В колодцах нет воды,
На гору Храма в город Старый
Затеряны следы.
В пещерах горных ветры спорят,
Их свист – как плач, как стон,
Давно мертва дорога к морю,
Дорога в Иерихон.
Мой город светлый и святой,
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.
К тебе приду – других смиренней –
Твой сын и твой певец,
Сложу псалом, склоню колени
И протяну венец.
Мой город света, город чуда,
Ты жжешь мне сердце вновь,
Я это имя не забуду,
Как первую любовь.
Мой город светлый и святой,
Иерушалаим золотой,
Я лишь струна в твоём кинноре,
Я отзвук твой.
Вернулись мы к колодцам старым,
Вот площадь, вот базар,
С горы святой – вослед фанфарам –
Уже трубит шофар.
Сто тысяч солнц над Мертвым морем,
В пещерах ветра звон...
И мы спускались, ветру вторя,
Дорогой в Иерихон.
Авир hарим цалюль каяин
Вирэах ораним
Ниса бируах hаарбаим
Им коль паамоним
Увтардэмат илан ваэвэн
Швуя бэхалома
Аир ашер бадад йошэвэт
Увэлиба хома.
Ерушалаим шел заhав
Вишель нэхошэт вишель ор
Аало ле коль шираих
Ани кинор…
Эйха явшу борот амаим
Кикар hаир рэйка
Вээйн йорэд Эл ям амэлах
Бэдэрэх Ерихо.
Ерушалаим шел заhав
…….
Ах бэ бои hайом лашир лах
Вилах ликшор ктарим
Катонти мицэир банаих
Умэахрон амшорэрим.
Ки шмэх цорэв эт асфатаим
Кэнэшикат сараф
Им эшкахэх Ерушалаим
Ашер куля заhав.
Ерушалаим шел заhав
………
Хазарну Эл борот амаим
Лашук уля кикар
Шофар корэ бэhар абаит
Баир hаатика.
У бэмэарот ашер бэ сэла
Альпэй шимшот зорхот
Нашув нэрэд Эл ям амэлах
Бэ дэрэх Ерихо
Замечательный словарик позаимствован у achernitsky
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Пользуясь таблицей, вы можете найти названия рыб на разных языках (русский, английский, иврит).
Кроме того много интересного можно узнать у автора на сайте http://rybafish.umclidet.com/
Русское
| Научное (латинское)
| Английское
| Ивритское
|
Mullus barbatus, | Red mullet, | Барабуния, мулит адума, | |
Sarda sarda | Atlantic bonito
| Сарда, паламида | |
Камбалы | Pleuronectiformes | Flatfish, flounder, plaice, sole | Соль, |
Mugil spp., Liza spp. | Mullet | Бури, кипон, дахбан, тувра | |
Clupeonella cultiventris | Black Sea sprat | - | |
Lates niloticus | Nile perch | Нилус, несихат а-нилус | |
Hippoglossus spp. | Halibut | Халибат, шибут | |
Oncorhynchus mykiss (пресноводная форма) | Rainbow trout | Форел, порел, трута, шемах | |
Clupea harengus membras | Baltic herring | - | |
Sardina pilchardus | European pilchard | Сардин | |
Сlupea spp., | Herring | Даг малуах, матиас, херинг | |
Sardinops sagax
| South American pilchard | - | |
Salmo salar | Salmon | Саломон, саломон норвеги | |
Scomber spp. | Mackerel | Макрель, колиас, | |
Trachurus spp. | Horse mackerel | Тарахон, тарилос, потит | |
Oncorhynchus mykiss | Stealhead | Саломон канади, | |
Sarotherodon galilaeus, Oreochromis spp. | Tilapia, | Адумит, | |
Thunnus spp. | Tuna | Туна, тунит | |
Engraulis encrasicolus | European anchovy | Анчоби, афиан | |
Merluccius spp. | Hake | Бакала, | |
Sprattus sprattus | European sprat | - | |
- | Surimy | Аляска | |
Argyrosomus regius | Meagre | Корбина, мусар, мусар мальхути | |
Sebastes marinus | Ocean perch | Ротбаш, варадон | |
Dicentrarchus labrax | European sebass | Лабрак | |
Epinephelus spp. | Grouper | Локус, дакар | |
Lethrinus spp. | Emperor | Шури, кейсар а-ям | |
Sparus auratus | Gilthead seabrem | Денис, спарус захов, чипура, дорада | |
Siganus spp. | Rabbitfish, spinefoot | Арас, коммунист, сикан | |
Cyprinus carpio | Common carp | Карпион | |
Hypophtalmichtys molitrix | Silver carp | Касиф | |
Seriola dumerili | Greater amberjack | Сериола, интиас, аричола, шула | |
Pseudopercis semifasciata | Brazilian sandperch Salmon de Mar | Шамнун | |
Alepocephalus bairdii | Baird’s smooth-head | Талисман | |
Gadus morhua | Atlantic cod | Код, код шибут, хамор а-ям | |
Pagrus pagrus | Common seabream | Фарида | |
Rutilus rutilus | Roach | Вобала | |
Oncorhynchus gorbuscha | Pink salmon | Cалмон илтит, илтит горбуша | |
Oncorhynchus keta | Chum salmon | Cалмон илтит | |
Macrouridae | Grenadiers, rattails | Гренадер | |
Atheresthes stomias | Arrowtooth flounder | Соль америкаи | |
Lates calcarifer | Barramundi | Барамунди | |
Phycis spp | Forkbeard | Бротолла, дуним а- михморет | |
Alepes djedaba | Shrimp scad | Цнинун ду ями, интифада, тарахон, тарилос | |
Mallottus villosus | Capelin | Моява, муява | |
Melanogrammus aeglefinus | Haddock | Хадок, марван | |
Barbus longiceps | Longhead barbel | Бинит арукат рош, карсин | |
Barbus canis | Large scale | Бинит гдолат каскас, кишри | |
Capoeta damascina | Damascus barbel | Хафаф исраэли, хафафи | |
Acanthobrama terraesanctae | Kinneret bleak, Lavnun | Лавнун, сардин а-Кинерет, лавнун а-Кинерет | |
Sphyraena spp. | Barracuda | Асфирена, барракуда, малита, сфирена | |
Pollachius virens | Pollock, Saithe | Даг захавон | |
Sciaenops ocellatus | Red drum, redfish | Мусар, ред драм | |
Morone. сhrysops x M. saxatilis | Sunshine bass | Басс | |
Lithognathus mormyrus | Striped seabream | Мармир, шишан | |
Boops boops | Bogue | Губус, губус глили | |
Oblada melanura | Saddled seabream | Облад шахор занав, манурион | |
Pagellus erythrinus | Common pandora | Вардит мацуй, джарбида | |
Pagrus pagrus | Common seabream | Фарида | |
Xiphias gladius | Swordfish | Даг херев | |
Sarpa salpa | Salema | Сальпит, солви | |
Diplodus sargus | White seabream | Сарагуса, саргус | |
Acanthocybium solanderi | Wahoo | Паламида левана, палмуд | |
Auxis spp., Euthunnus spp., Katsuwonus spp. | Little tuna | Паламида, паламида илтит, тунит | |
Scomberomorus commersoni | Narrow-barred spanish mackerel | Скомбран зариз | |
Caranx spp. | Jack | Цнинит | |
Lichia amia | Leerfish | Амит | |
Trachinotus ovatus | Derbio | Кахлон, кахлан, стелла, атот | |
Saurida undosquamis | Brushtooth lizardfish | Офирит нодедет, макарони, хамит | |
Coryphaena hippurus | Dolphinfish | Рамтан | |
Theragra chalcogramma | Alaska pollock | Даг захавон | |
Coregonus spp | Whitefish | Вайтфиш | |
Белый амур | Ctenopharyngodon idella | Grass carp | Амур, карпион эсив |
Котх | Otolithoides biauritus | Bronze croaker | Аит а-ям, корбина, мусар |
Морской язык | Solea solea, семейство Cynoglossidae, семейство Soleidae | Sole | Соль, сулит мецуя |
Нижеприведенный мини-разговорник поможет вам при общении с теми рыботорговцами, которые еще не овладели необходимыми русскими фразами.
Свежая ли рыба? – а-им а-даг тари? (Ну, и что вам ответили?)
Не надо чистить – ло царих ленакот.
Почисть рыбу – таасе ли даг наки или тэнакэ ли эт а-даг, бэвакаша.
Почисть чешую – теорид каскасим.
Отрежь плавники – тахтох снапирим.
Отрежь голову - теорид эт а-рош.
Нарежь на куски – тахтох ле прусот или тахтох ле бишуль или, просто, тифрос.
Ломтик толщиной в палец – пруса бэ ови шель эцба.
Нарежь на стейки – тахтох ле стейким.
Разрежь вдоль - тахтох ле орэх.
Распластай (Разрежь по брюху и разверни) – тахтох ле сефер.
Разрежь для гриля – тахтох ле эш.
Сними кожу – теорид эт а-ор.
Даю ссылку на сайт http://lib.englspace.com/index.php
Сайт не всегда доступен, но когда доступен, то качать не перекачать! Все абсолютно бесплатно.До сих пор не могу скачать все пособия по английскому для мужа.
Вот еще ссылки по английскому языку, кому интересно:
http://eslbears.homestead.com/message_c
http://www.englishforum.com/00/interact
http://depts.gallaudet.edu/englishw
http://www.manythings.org/e/grammar.htm
http://books.google.co.il/books?id=Df6P40AdaL8C&dq=essential+grammar+in+use&printsec=frontcover&source=bl&ots=q1YWyYtU02&sig=NaqSJeWXsFE_GHfe5Qh0smsBquE&hl=uk&ei=c9S3SqW3DozymwPHtLXUDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4#v=onepage&q=&f=true
http://www.efl.net/caol.htm начните с песен. Задача - понять песню полностью + петь ее вместе с исполнителем
тексты - читать свободно, понимать и пересказывать.
http://www.cdlponline.org/ упражнения
http://www.elllo.org/english/Games.htm игры.
Ссылки по ивриту буду еще коллекционировать, у кого есть - поделитесь.
А начну вот с этих:
http://hebrus.lugovsa.net/index.htm
http://hamelamed.narod.ru/pravila.h
http://www.zigzagworld.com/hebrewforme/
http://www.jr.co.il/hotsites/j-hebrew.h
http://hebrew.moia.gov.il/ZH_ru.aspx
http://mkm-haifa.co.il/ulpanim/circ
http://ulpanet.netzah.org/
http://www.hebrew-verbs.co.il/show_word.php?topic=hv111&root=y&gender=0&tense=0&pl=0&count=0&VIEW=VIEW
http://www.israel-globe.org/ulpan/?menu=lin&page=list.php&id=linkgram
http://community.lugovsa.net/index.php?board=102.0
http://www.languages-study.com/hebrew-links.html
http://hebrewpodcasts.com/
http://ivrit4all.narod.ru/p.12.html Песни на иврите с переводом и транслитерацией
Детские книжки с огласовками:
http://safa.galim.org.il/
http://tiltan.cet.ac.il/chapter.aspx?nChapterID=96
http://www.dafdaf.co.il/sipurim.htm
http://sefer-li.net/